jeudi, juin 22, 2006

Floricanto / La confession


Je suis nerveuse, très nerveuse. Demain, c'est mes examens de bac et comme toujours quand je suis à bout des nerfs, je m'occuppe d'autre chose. De mon blog par exemple. Aujourd'hui je veux mettre une chanson interpretée entre autres par ma chanteuse préferée, Lhasa de Sela. J'adore sa voix, son style, mais surtout, son mode de vie. Elle est une vraie citoyenne du monde, maîtrise plusieurs langues à la perfection et ne se laisse pas réduire sur un style, sur une facon de faire sa musique. Je vais donc joindre la chanson "Floricanto" et "La confession".

Ok, ich betreibe hier gerade eine Therapie für meine Nerven. Morgen ist Matura und anstatt zu lernen blogge ich hier deppert vor mich hin. Macht aber nix, Hauptsache meine Nerven beruhigen sich und meine Hände hören auf zu zittern. Dafür gibts für euch mal wieder was zu Hören und zwar Lhasa de Sela, eine meiner Lieblingssängerinnen, meine absolute Favoritin. Nicht nur von der Musik her, sondern auch vom Lebensstil, sie ist eine richtige Kosmopolitin, spricht mehrere Sprachen fließend und lässt sich auch musikalisch nicht in eine Schublade stecken. Hier der "Floricanto" und zu guter Letzt noch "La confession" von Lhasa. Dann geh ich aber wieder lernen.

Mi corazón sufre, y se llena de enojo.
Sólo una vez se nace, una vez se es un hombre.

Una vez se ama, pues de una vez
por siempre.
Eso es mi destino,
vivir según su antojo.
Si aún por breve tiempo
estuvieras a mi lado,
Envuelto en mi rebozo,
suspenso en mi beso,
Dejando tu cuidado entre
flores olvidado.
Si aún por un momento
estuvieras a mi lado.

Del todo nos vamos y
desaparecemos en su…
Del todo nos vamos y
desaparecemos en su casa.
Del todo nos vamos y desaparecemos en su…
Del todo nos vamos y
desaparecemos en su casa.

Mi corazón sufre porque él también se acaba.
Suspira por la vida y marcha
hacia la nada.
Su dominio es dudoso,
su deber peligroso,
Sus nervios y su voz y su
órbita prestados.
¡Ay ! así se hacen los cosas ondulando donde vida no …
Y así hacen los cosas ondulando donde vida no hay.
¡Ay ! así hacen los cosas ondulando donde vida no …
Y así hacen los cosas
ondulando donde vida no hay.

Del todo nos vamos y desaparecemos en su…
Del todo nos vamos y
desaparecemos en su casa.
¡Ay ! así hacen los cosas
ondulando donde vida no…
Y así hacen los cosas ondulando donde vida no hay

Lhasa de Sela - Floricanto (mp3)
Lhasa de Sela - La confession (mp3)

mercredi, juin 14, 2006

Una música brutal


"Una musica brutal" se trouve sur le disque "La Revancha del Tango" du groupe parisien Gotan Project. Et pour le reste ... je vous en prie : écoutez !

Descubrimos vos y yo
en el triste carnaval
una música brutal
melodías de dolor

Despertamos vos y yo
y en el lento divagar
una música brutal
encendió nuestra pasión

Dame tu calor
bébete mi amor

Gotan Project


Gotan Project - Una musica brutal (mp3)

samedi, juin 10, 2006

Links

Und jetzt: alle mal nach rechts schauen! Nachdem mich Herr Ad auf seine Linkliste gesetzt hat, habe ich mir meine eigene einmal näher angesehen ... und sie war erschreckend kurz! So, hier jetzt meine Linkliste, "extended version"!

Hijo de la Luna


Voici une chanson interpretée par Mecano (entre autres). D'après un conte gitan, qui essaye d'expliquer pourquoi la lune croît et décroît. Une gitane prie la lune de lui envoyer un homme gitan qui l'aimera et qui l'épousera. La lune veut, en échange, le premier enfant de cette femme. Celle-ci accèpte, mais quand l'enfant naît, il a la peau blanche et les yeux gris. Son père croit que sa femme l'a trompé avec un gadjo (un non-gitan) et la blesse mortellement avec un couteau, puis il emmène son enfant sur une colline et l'abandonne. Et à chaque fois que l'enfant, le "hijo de la luna - fils de la lune", joue, elle est toute contente et s'arrondit avec joie, et lorsque l'enfant pleure, elle décroît et lui fait un berceau.

"Hijo de la Luna", interpretiert unter anderem von Mecano, basiert auf einer Erzählung der Zigeuner, die versucht, die Zu- und Abnahme des Mondes zu erklären. Nach dieser Geschichte bittet eine Zigeunerin den Mond, ihr einen Mann zu schicken, der sie liebt und heiraten wird. Im Gegenzug verlangt der Mond das erste Kind der Frau. Diese akzeptiert. Ihr Kind aber hat eine weiße Haut und graue Augen, was den Zigeuner auf die Vermutung bringt, seine Frau habe ihn mit einem Gadjo (Nicht-Zigeuner) betrogen, er verletzt sie tödlich mit einem Messer. Anschließend nimmt er das Kind mit auf einen Hügel, wo er es aussetzt. Jedes Mal, wenn das Kind spielt und glücklich ist, strahlt sie vor Freude und ist rund, und jedes Mal, wenn es weint, nimmt er ab, um ihm eine Wiege zu formen.
[In den romanischen Sprachen ist der Mond weiblich]

tonto el que no entienda / cuenta una leyenda / que una hembra gitana / conjuró a la luna hasta el amanecer / llorando pedía / al llegar el día / desposar un calé

tendrás a tu hombre piel morena / desde el cielo habló la luna llena / pero a cambio quiero / el hijo primero / que le engendres a él / que quien su hijo inmola / para no estar sola / poco le iba a querer

luna quieres ser madre / y no encuentras querer / que te haga mujer / dime luna de plata / que pretendes hacer / con un niño de piel / hijo de la luna

de padre canela nació un niño / blanco como el lomo de un armiño / con los ojos grises / en vez de aceituna / niño albino de luna / maldita su estampa / este hijo es de un payo / y yo no me lo callo

gitano al creerse deshonrado / se fue a su mujer cuchillo en mano / ¿ de quién es el hijo? / me has engañao fijo / y de muerte la hirió / luego se hizo al monte / con el niño en brazos / y allí le abandonó

y las noches que haya luna llena / será porque el niño esté de buenas / y si el niño llora / menguará la luna / para hacerle una cuna / y si el niño llora / menguará la luna / para hacerle una cuna.

Mecano

Mecano - Hijo de la Luna (mp3)

vendredi, juin 09, 2006

Das Narrenschiff


Ich denke, der folgende Text braucht kein dummes Kommentar von mir, so sieht die Welt heute also aus ... also, einfach durchlesen und genießen ! (Die dazugehörige Musik ist übrigens einfach nur genial !)
;)

Das Quecksilber fällt, die Zeichen stehen auf Sturm,

Nur blödes Kichern und Keifen vom Kommandoturm

Und ein dumpfes Mahlen grollt aus der Maschine.

Und rollen und Stampfen und schwere See,
Die Bordkapelle spielt „Humbatäterä“,
Und ein irres Lachen dringt aus der Latrine.

Die Ladung ist faul, die Papiere fingiert,

Die Lenzpumpen leck und die Schotten blockiert,

Die Luken weit offen und alle Alarmglocken läuten.

Die Seen schlagen mannshoch in den Laderaum
Und Elmsfeuer züngeln vom Ladebaum,

Doch keiner an Bord vermag die Zeichen zu deuten!

Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken

Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,

Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig‘ um SOS zu funken.

Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf‘s Riff.


Am Horizont wetterleuchten die Zeichen der Zeit:

Niedertracht und Raffsucht und Eitelkeit.

Auf der Brücke tummeln sich Tölpel und Einfaltspinsel.

Im Trüben fischt der scharfgezahnte Hai,
Bringt seinen Fang ins Trockne, an der Steuer vorbei,

Auf die Sandbank, bei der wohlbekannten Schatzinsel.

Die andern Geldwäscher und Zuhälter, die warten schon,

Bordellkönig, Spielautomatenbaron,
Im hellen Licht, niemand muß sich im Dunkeln rumdrücken

In der Bananenrepublik, wo selbst der Präsident

Die Scham verloren hat und keine Skrupel kennt,

Sich mit dem Steuerdieb im Gefolge zu schmücken. [...]

Man hat sich glatt gemacht, man hat sich arrangiert.
All die hohen Ideale sind havariert,

Und der große Rebell, der nicht müd‘ wurde zu streiten,
Mutiert zu einem servilen, gift‘gen Gnom
Und singt lammfromm vor dem schlimmen alten Mann in Rom

Seine Lieder, fürwahr: Es ändern sich die Zeiten!

Einst junge Wilde sind gefügig, fromm und zahm,

Gekauft, narkotisiert und flügellahm,

Tauschen Samtpfötchen für die einst so scharfen Klauen.

Und eitle Greise präsentier‘n sich keck

Mit immer viel zu jungen Frauen auf dem Oberdeck,

Die ihre schlaffen Glieder wärmen und ihnen das Essen vorkauen. [...]

Sie rüsten gegen den Feind, doch der Feind ist längst hier.

Er hat die Hand an deiner Gurgel, er steht hinter dir.

Im Schutz der Paragraphen mischt er die gezinkten Karten.

Jeder kann es sehen, aber alle sehen weg,

Und der Dunkelmann kommt aus seinem Versteck
Und dealt unter aller Augen vor dem Kindergarten.
Der Ausguck ruft vom höchsten Mast: Endzeit in Sicht!

Doch sie sind wie versteinert und sie hören ihn nicht.
Sie zieh‘n wie Lemminge in willenlosen Horden.

Es ist, als hätten alle den Verstand verlor‘n,
Sich zum Niedergang und zum Verfall verschwor‘n,

Und ein Irrlicht ist ihr Leuchtfeuer geworden.
[...]

Reinhard Mey

Reinhard Mey - Das Narrenschiff (mp3)

Ajde Jano


Ich bin zufällig auf die polnische Klezmer-Band Kroke gestoßen und war sofort begeistert von ihrer Art, Klezmer mit anderen Stilrichtungen zu mischen. Der Song "Ajde Jano" ist unter anderem auf der Platte "East Meets East" von Kroke / Nigel Kennedy zu finden.
Ici une chanson magnifique, interprétée, entre autres, par
Kroke, un groupe de Klezmer polonais, en collaboration avec Nigel Kennedy. J'ai tout de suite adoré leur style de musique, ce mélange de Klezmer avec beaucoup d'influences diverses.


Ajde Jano, kolo da igramo,

ajde Jano, ajde dušo, kolo da igramo.

Ajde Jano, konja da prodamo,
ajde Jano, ajde dušo, konja da prodamo.

Ajde Jano, kuću da prodamo,
ajde Jano, ajde dušo, kuću da prodamo.

Da prodamo, samo da igramo,
da prodamo, Jano dušo, samo da igramo.


Come on, Jana, let's dance the kolo.

Come on, Jana, let's sell the horse.
Come on Jana, let's sell the house.
We'll sell them just so we can dance.

Traditioneller serbischer Tanz / Danse traditionnelle serbe


Nigel Kennedy & Kroke - Ajde Jano (mp3)